Данте алигьери божественная комедия отдельный фрагменты выступления. Пустовит А.В


Урок 49. Данте. «Божественная комедия» (фрагменты).
Сегодня на уроке Вы изучите тему: «Данте. «Божественная комедия» (фрагменты)».
1. Жизнь и творчество Данте Алигьери.
2. Множественность смыслов поэмы «Божественная комедия».
3. Структура поэмы «Божественная комедия».
Для успешного обучения и последующей подготовки к итоговой аттестации необходимо освоить все элементы содержания, а также подумать и постараться ответить на вопрос: Для успешного обучения и последующей подготовки к итоговой аттестации необходимо освоить все элементы содержания, а также вспомнить: что такое аллегория? В каких произведениях вы встречались с этим художественным приемом? Какую функцию он выполнял?
На этом уроке
Вам предстоит узнать о жизни Данте Алигьери и его поэме «Божественная комедия».
Вы научитесь пользоваться теоретико-литературными терминами и понятиями как инструментом анализа и интерпретации художественного текста.
Вы сможете усовершенствовать навыки смыслового и эстетического анализа текста.
Словарь:
Аллегория - это иносказательное изображение предмета, явления, использующееся для демонстрации его наиболее существенных черт.
Терцина - трехстрочная строфа.
Основное содержание урока
Данте Алигьери родился в 1265 году во Флоренции в рыцарской семье. Это было непростое время - в городе шла ожесточенная политическая борьба. Партия гвельфов выступала за папскую власть, их противники, гибеллины, поддерживали германского императора. Родственники Данте принадлежали к гвельфам, которые и одержали победу в этом противостоянии. Гибеллины были вынуждены покинуть Флоренцию. Однако борьба за власть не утихла. Партия гвельфов разделилась на Белых и Черных, которые стали враждовать между собой. Белые проиграли борьбу за власть, и Данте, будучи одним из них, оказался в изгнании. Со временем его взгляды изменились, он стал считать, что только при императорской власти возможно объединение Италии.
Теперь поэт поддерживал Генриха VII, но тому было не суждено вступить во Флоренцию. Напряженная политическая обстановка того времени нашла отражение в поэме Данте «Божественная комедия», в которой можно найти образы многих современников поэта. Он хотел вернуться во Флоренцию, но это было возможно только при публичном покаянии, так как местная власть видела в нем сильного врага. Все оставшиеся годы Данте провел вдали от родины и умер в Равенне в 1321 году. Он был, как часто говорят, последним поэтом эпохи Средневековья и первым поэтом Возрождения.
«Божественная комедия» создавалась Данте на протяжении многих лет, он трудился над ней вплоть до самой смерти. Первоначальное название поэмы - «Комедия». Тогда так называли произведения, которые имели печальное начало и счастливое окончание. Эпитет «божественная» произведение получило уже значительно позже за свои художественные достоинства.
Символическое значение в «Комедии» имеет связанное с христианской символикой число 3 и кратные ему 9 и 33. Поэма делится на 3 части, кантики, в которых описаны 3 составляющие загробного мира - Ад, Чистилище и Рай. Каждая из них включает в себя 33 песни, образующие в сумме 99. В кантике «Ад» ним примыкает песнь первая - пролог к поэме. Так общее число песен становится равным 100 - тоже символическое число.
Ад включает в себя 9 кругов; Чистилище - 2 Предчистилища и 7 круговых ступеней горы; Рай - 9 небес.
Божественная
комедия
Ад Чистилище Рай
Круг 1
Круг 2
Круг 3
Круг 4
Круг 5
Круг 6
Круг 7
Круг 8
Круг 9
1 уступ Предчистилища
2 уступ Предчистилища
Круг 1
Круг 2
Круг 3
Круг 4
Круг 5
Круг 6
Круг 7

Небо 1
Небо 2
Небо 3
Небо 4
Небо 5
Небо 6
Небо 7
Небо 8
Небо 9

Поэма написана трехстрочными строфами (терцинами): средняя строка рифмуется с первой и третьей строками следующей строфы. Символикой чисел проникнуто все произведение итальянского поэта.
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.

«Божественная комедия» имеет несколько смыслов: буквальный, аллегорический, моральный и мистический. Буквальный смысл - изображение загробного мира; аллегорический - изображение наказания или награды человека за его дела, идея возвышения души; моральный смысл - направление человека к добру, наставление его на правильный путь; мистический - постижение Божественной любви через поэзию, воспевание любви как воплощения высшей мудрости и красоты.
Данте, древнеримский поэт Вергилий и Беатриче - три главных образа поэмы. Сам Данте в этом произведении - аллегорическое воплощение заблудившегося человечества. Герою было позволено при жизни увидеть загробный мир, этот мотив связывает поэму с жанром «видений», популярным в средневековье.
Вергилий - древнеримский поэт, воплощение земного разума, спутник Данте в поэме. Вместе они пройдут по Аду и Чистилищу. Вход в Рай Вергилию запрещен, так что там у Данте будет новый проводник. Им станет его возлюбленная - аллегория любви и небесной мудрости - Беатриче.
«Земную жизнь пройдя до половины, я заблудился в сумрачном лесу…» - этими словами начинается поэма Данте. Сумрачный лес здесь - аллегория земного бытия. Герой хочет покинуть чащу и подняться на холм, который является олицетворением справедливого устройства общества. Однако восхождению Данте препятствуют лев, волк и пантера. В символическом смысле - это жестокость и гордыня, эгоизм и жадность, ложь и сладострастие. Данте встречает призванный к нему на помощь дух Вергилия, и они идут иным путем…
«Входящие, оставьте упованья» - предупреждает надпись над вратами Ада, куда нашим путникам и суждено спуститься. Ад «Божественной комедии» - это воронкообразная пропасть, которая состоит из сужающихся кругов с терзающимися там грешниками. Их муки тем страшнее, чем ниже расположен круг относительно поверхности земли.
В первом круге Ада находятся великие умы дохристианской эпохи: Сократ, Эмпедокл, Демокрит, Авиценна, Гомер, Овидий, Гораций, Лукиан и Вергилий, сопровождающий Данте. Остальные круги населяют сладострастники, чревоугодники, скупцы и расточители, гневливые, завистливые, еретики, убийцы, богохулители, сводники и т. д.
Во втором круге Ада Данте узнал историю Франчески да Римини и Паоло. Она была насильно выдана замуж, в то время как ее сердце принадлежало другому человеку - Паоло. За это чувство она и ее любовник поплатились жизнью. Теперь они навечно неразлучны - им суждено вместе терзаться в адском вихре. Эта грешная, но связанная с настоящей любовью страсть ввергла Данте в глубокую скорбь.
Сочувствие героя поэмы было вызвано не только этой историей. Например, в шестом круге Ада он встретил бывшего вождя гибеллинов Фаринату, который с презрением озирал Ад из своей огненной могилы. Преданность Фаринаты своим убеждениям вызвала уважение Данте, хотя он не разделял взглядов этого грешника.
Последний, девятый круг Ада, представляет собой царство вечной мерзлоты - обиталище предателей. Там Данте узнал о судьбе графа Уголино и его сыновей, которые вместе с отцом были заключены в башню, где им было суждено умереть из-за отсутствия пищи. Детей не стало, и Уголино, глядя на их мертвые тела, не смог победить чувство голода... Это одна из самых страшных историй, услышанных Данте от обитателей Ада.
После Ада в загробном мире располагается Чистилище. Это место, где происходит исправление пороков, туда попадают души, грехи которых не так тяжки, как у грешников Ада. Они могут спастись от вечных страданий через временные муки. Чистилище представляет собой гору на острове, которая состоит из семи кругов с предшествующими им двумя уступами Предчистилища. В каждом круге души очищаются от одного из смертных грехов. Здесь пребывают гордецы, завистники, гневливые, унылые, корыстолюбцы, чревоугодники и сладострастники.
Пройдя через испытания Чистилища, душа может попасть в Рай, который состоит из 9 небесных сфер: Луны, Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера, Сатурна и неподвижных звезд. В девятом небе находятся Перводвигатель и ангельские чины. В этой части поэмы Данте беседует с Беатриче. Они говорят о свободе, ценности человеческой личности, Божественной мудрости. Герой встречается со святыми апостолами, Адамом, Пресвятой Девой Марией…
Оканчивается великая поэма итальянского поэта изображением Эмпирея и Райской Розы. В последних строках говорится об озаряющей всю вселенную Божественной любви: «Здесь изнемог высокий духа взлет; / Но страсть и волю мне уже стремила, / Как если колесу дан ровный ход, / Любовь, что движет солнце и светила».
Основные выводы:
Своей жизнью и творчеством Данте Алигьери подвел итог эпохе Средневековья и стал провозвестником литературы Возрождения.
«Божественная комедия» - вершина творчества Данте Алигьери.
«Божественная комедия» имеет несколько смыслов: буквальный, аллегорический, моральный и мистический.
Литература:
1. Беляева Н. В. Уроки литературы в 9 классе. Поурочные разработки: учеб. пособие для общеобразоват. организаций. - М.: Просвещение, 2017.
2. Коровина В. Я. Читаем, думаем, спорим... Дидактические материалы по литературе. 9 класс: учеб. пособие для общеобразоват. организаций / В. Я. Коровина, И. С. Збарский, В. И. Коровин. - М.: Просвещение, 2017.
3. Литература. 9 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. В 2 ч. Ч. 2 / В. Я. Коровина, В. П. Журавлев, В. И. Коровин, И. С. Збарский. - М.: Просвещение, 2017.
Разбор типового тренировочного задания
Множественный выбор
Выберите верные утверждения о поэме Данте «Божественная комедия».
1. Ад в «Божественной комедии» представляет собой воронкообразную пропасть, которая состоит из сужающихся кругов с терзающимися там грешниками.
2. В поэме «Божественная комедия» Франческа да Римини и Паоло находятся в девятом круге Ада.
3. Последний круг Ада в поэме «Божественная комедия» представляет собой огненный вихрь.
4. В поэме «Божественная комедия» в Чистилище попадают грешники, которые не обречены на вечные муки и еще могут быть спасены.
Необходимо выбрать несколько верных утверждений
Стратегия выполнения задания:
1. Внимательно прочитайте вопрос, уловите его общее содержание, смысловую нагрузку, логику, последовательность.
2. Вспомните общее содержание поэмы «Божественная комедия».
3. Прочитайте все представленные утверждения, прокомментируйте каждое из них.
4. Выберите верные утверждения, проверьте себя.
Разбор типового контрольного задания
Одиночный выбор
К какой партии принадлежал Данте?
1. Белых гвельфов
2. Черных гвельфов
3. Гибеллинов
4. коммунистов
Необходимо выбрать верный ответ
Стратегия выполнения задания:
1. Внимательно прочитаете вопрос, уловите его общее содержание, смысловую нагрузку, логику, последовательность.
2. Вспомните основные сведения о биографии Данте.
3. Просмотрите все варианты ответов, прокомментируйте каждую позицию.
4. Выберите верный ответ, проверьте себя.

Ад Песнь первая
1
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
4
Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
7
Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.
10
Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
13
Но к холмному приблизившись подножью,*
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,
16
Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты,* всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.
19
Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.
22
И словно тот, кто, тяжело дыша,
На берег выйдя из пучины пенной,
Глядит назад, где волны бьют, страша,
25
Так и мой дух, бегущий и смятенный,
Вспять обернулся, озирая путь,
Всех уводящий к смерти предреченной.
28
Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел, и мне была опора
В стопе, давившей на земную грудь.
31
И вот, внизу крутого косогора,
Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора.
34
Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.
37
Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь,*
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный
40
Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь
43
При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.
46
Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.
49
И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.
52
Меня сковал такой тяжелый гнет,
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.
55
И как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,
58
Так был и я смятением объят,
За шагом шаг волчицей неуемной
Туда теснимый, где лучи молчат.*
61
Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж* явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.
64
Его узрев среди пустыни той:
« Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»
67
Он отвечал: «Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя* была их краем милым.
70
Рожден sub Julio,* хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,*
Когда еще кумиры чтил народ.
73
Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза* отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.
76
Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?»
79
« Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущенный. —
82
О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
85
Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.
88
Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!»
91
« Ты должен выбрать новую дорогу,* —
Он отвечал мне, увидав мой страх, —
И к дикому не возвращаться логу;
94
Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;
97
Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.
100
Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес.* и кончится она.
103
Не прах земной и не металл двусплавный,*
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком* державный.
106
Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит.*
109
Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.
112
И я тебе скажу в свою чреду:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,
115
И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья;*
118
Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
Среди огня, в надежде приобщиться
Когда-нибудь к блаженным племенам.
121
Но если выше ты захочешь взвиться,
Тебя душа достойнейшая* ждет:
С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;
124
Царь горних высей, возбраняя вход
В свой город мне, врагу его устава,
Тех не впускает, кто со мной идет.
127
Он всюду царь, но там его держава;
Там град его, и там его престол;
Блажен, кому открыта эта слава!»
130
« О мой поэт, — ему я речь повел, —
Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:
Чтоб я от зла и гибели ушел,
133
Яви мне путь, о коем ты поведал,
Дай врат Петровых* мне увидеть свет
И тех, кто душу вечной муке предал».
136
Он двинулся, и я ему вослед.

Перевод М. Лозинского

АД. ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

1 Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

4 Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!

7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.

10 Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.

13 Но к холмному приблизившись подножью,
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,

16 Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты, всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.

19 Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.

22 И словно тот, кто, тяжело дыша,
На берег выйдя из пучины пенной,
Глядит назад, где волны бьют, страша,

25 Так и мой дух, бегущий и смятенный,
Вспять обернулся, озирая путь,
Всех уводящий к смерти предреченной.

28 Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел, и мне была опора
В стопе, давившей на земную грудь.

31 И вот, внизу крутого косогора,
Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора.

34 Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.

37 Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь,
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный

40 Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь

43 При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.

46 Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.

49 И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.

52 Меня сковал такой тяжелый гнет,
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.

55 И как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,

58 Так был и я смятением объят,
За шагом шаг волчицей неуемной
Туда теснимый, где лучи молчат.

61 Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.

64 Его узрев среди пустыни той:
«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»

67 Он отвечал: «Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя была их краем милым.

70 Рожден sub Julio, хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,
Когда еще кумиры чтил народ.

73 Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.

76 Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?»

79 «Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущенный. —

82 О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!

85 Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.

88 Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!»

91 «Ты должен выбрать новую дорогу, —
Он отвечал мне, увидав мой страх, —
И к дикому не возвращаться логу;

94 Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;

97 Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.

100 Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес, и кончится она.

103 Не прах земной и не металл двусплавный,
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком державный.

106 Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит.

109 Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.

112 И я тебе скажу в свою чреду:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,

115 И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья;

117 Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
Среди огня, в надежде приобщиться
Когда-нибудь к блаженным племенам.

121 Но если выше ты захочешь взвиться,
Тебя душа достойнейшая ждет:
С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;

124 Царь горних высей, возбраняя вход
В свой город мне, врагу его устава,
Тех не впускает, кто со мной идет.

127 Он всюду царь, но там его держава;
Там град его, и там его престол;
Блажен, кому открыта эта слава!»

130 «О мой поэт, — ему я речь повел, —
Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:
Чтоб я от зла и гибели ушел,

133 Яви мне путь, о коем ты поведал,
Дай врат Петровых мне увидеть свет
И тех, кто душу вечной муке предал».

136 Он двинулся, и я ему вослед.

Урок литературы. 9 класс.
Данте Алигьери. Слово о поэте. «Божественная комедия»
Тема:
(фрагменты). Множественность смыслов поэмы и ее универсально­
философский характер.
Цель урока: познакомить учащихся с образной системой «Божественной
комедии» Данте, выявить влияние творения Данте на искусство разных эпох,
способствовать развитию читательского интереса и эстетического чувства
учащихся.
Оборудование урока:
портрет Данте Алигьери кисти Боттичелли,
иллюстрации к «Божественной комедии» работы Г. Доре, У. Блейка, Г.
Россетти, Э. Делакруа, музыкальные фрагменты из симфонической фантазии
П. И. Чайковского «Франческа да Римини».
Тип урока: комбинированный.
Ход урока
I. Оргмомент.
II. Мотивация учебной деятельности.
Слово учителя: Ребята, сегодня мы соприкоснемся со всемирно известным
произведением – «Божественной комедией» великого итальянского поэта
Данте Алигьери. У вас было задание выучить сонет, посвященный Данте,
который написал его младший собрат по перу Боккаччо. Но вначале давайте
вспомним, что такое сонет.
Ответы учащихся: Сонет – стихотворение так называемой твердой формы, в
нем обязательно должно быть 14 строк.
Учащийся читает наизусть сонет «Мне имя Данте, Данте Алигьери…»
Мне имя Данте, Данте Алигьери,
Я новая Минерва, чей язык
Родимым красноречием велик,
Ее ума достойным в полной мере.
Я в преисподне был и в третьей сфере,
Куда воображением проник –
С намереньем последнюю из книг
Развлечь потомков и наставить в вере.

Флоренция, моя родная мать,
Мне мачехою сделалась постылой,
Дав сына своего оклеветать.
Изгнанника Равенна приютила,
Ей – тело, духу – Божья благодать,
И зависть пред согласьем отступила.
III. Проверка домашнего задания.
1. Слово учителя: Из этого сонета Боккаччо, первого биографа Данте, мы
многое узнаем о жизни и творчестве великого итальянца. Вы также читали
дома материалы о нем, готовясь к уроку. Что же вы можете сказать о
«последнем поэте Средневековья и первом поэте Нового времени», как
называют Данте?
2. Ответы учащихся.
3. Дополнение учителя.
IV. Работа по теме урока.
Изучение фрагментов поэмы организуется в группах.
Группа 1. Путь в преисподняя.
1. Как и когда Данте очутился «в сумрачном лесу»? Какой
Условный смысл заключен в образе леса? (Песнь 1,стихи 1-27)
(Дремучий лес - это земное жизнь человека, где каждый может сбиться с
пути.)
2. Какие главные людские пороки символизируют три зверя: рысь, лев и
волчица? (Песнь 1, стихи 28-60)
(Рысь символизирует сладострастие, лев - гордость, волчица - жадность.)
3. С каким чувством Данте обращается к Вергилию? Почему Данте готов
последовать за ним в преисподняя? (Песнь 1, стихи 61-136)
(Чтобы уйти «от зла и гибели».)
Группа 2. «Ад».
1. Каким Данте представлял устройство ада?

Данте изображал ад как воронкообразную пропасть, находящуюся под
сводом земли и состоящую из сужающихся кругов, заканчивающихся
колодцем, где терзается Люцифер. Чем ниже круг, что ужаснее преступления
и муки грешников.
Графически можно изобразить схему ада таким образом:
Какой человечий порок Данте считал самым тяжким? (Предательство.)
Каковой облик Люцифера, находящегося на самом дне ада (Песнь 30, стихи
28-69)?
Группа 3. «Чистилище».
1. Каким Данте представлял устройство чистилища?
Сообщение учащегося об устройстве чистилища. Пройдя ад, Данте с
Вергилием попадают в чистилище, кое помещается на противоположном
земному полушарии, покрытом Великим океаном. Оно представляет собой
остров, на котором располагается очень высокая гора. Она разделена на семь
уступов (кругов), в любом из которых происходит очищение от одного от
смертных грехов: гордости, зависти, гнева, уныния, корыстолюбия,
чревоугодия и блуда. В чистлище находятся, согласно учению католической
церкви, те грешники, которые не осуждены на нескончаемые муки и могут
еще очиститься от совершенных ими грехов. Внутренний смысл этого
очищения символизируют семь букв Р (начальная буковка латинского слова
peccatum - грех), нанесенных мечом ангела на чело поэта и обозначающих
семь смертных грехов. По мере прохождения кругов чистилища эти буковки
по одной стираются. Сначала Данте с Вергилием попадают в предчистилище,
где присутствуют новоприбывшие души умерших, отлученные от церкви,
нерадивые, и попадают в долину земных властителей. После этого через врата
Данте и Вергилий попадают в чистилище и посещают его круги:
Круг 1 - гордецы.
Круг 2 - завистники.
Круг 3 - гневные.
Круг 4 - невеселые.
Круг 5 - корыстолюбцы (скупцы и расточители).
Круг 6 - чревоугодники.

Круг 7 - сладострастники.
Возможно заметить, что ад и чистилище находятся как бы в зеркальном
отблеске: круги пропасти - уступы горы. Очиститься от грехов имеют все
шансы только те, кто пребывает во 2-5­м кругах ада. После этого
путешественники восходят к Земному Раю, находящемуся на самой верхушке
горы. Здесь Данте встречается с Беатриче, которая будет сопровождать его
по Раю, куда нельзя войти Вергилию, так как он язычник.)
2. Почему Беатриче встречает Данте сурово? О чем Беатриче ведает ему? Как
она пыталась «вернуть его» «с неверного следа»? (Песнь 30, стихи 70-115).
Группа 4. «Рай».
1. Каким Данте представлял устройство Рая?
Сообщение учащегося об устройстве Рая. Примиряясь с Данте и вознесясь с
ним через сферу огня, Беатриче ведет его через девять небесных сфер в
эмпирей - «розу света» высших небес, - местонахождение Божества. Они
проходят:
Первое небо - Луну - нарушители обета.
2­ое небо - Меркурий - честолюбцы.
Третье небо - Венеру - любвеобильные.
4 небо - Солнце - мудрецы.
Пятое небо - Марс - воители за веру.
Шестое небо - Юпитер - справедливые.
Седьмое небо - Сатурн - созерцатели.
Данте и Беатриче возносятся в Восьмое, звездное небо, где царствуют
торжествующие, а затем попадают в Девятое, Кристальное небо, где
находятся ангелы. Только после этого они попадают в Эмпирей. Беатриче
символизирует собой религиозную мудрость - теология, так как для
созерцания Рая, даруемого праведникам за их награды, земной мудрости уже
недостаточно. Данте, увлекаемый мощью любви, летит за ней.)
2. Каким изображен в поэме эмпирей? (Песнь 33, стихи 115-145).

Данте дает эмпирей в виде трех «равноемких кругов», трех радуг,
символизирующих идея о троичности Божества. В финале поэмы он видит
себя и Беатриче в Раю. Приверженность Данте на пути по Раю очищается от
всего земного, греховного. Она делается символом добродетели и религии, и
конечной ее целью является лицезрение Бога, который сам есть любовь, «что
движет солнце и светила». Совместно с тем, отделяясь от толпы и осознавая
себя личностью, на кою может быть обращен «блеск с высот», Данте явился
предтечей гуманистов Возрождения.
V. Итог урока.
1. Множественность смыслов поэмы и ее универсально­философский
нрав
В письме к правителю города Вероны, Данте докладывает о тех задачах,
которые он ставил перед собой в «Божественной комедии». Он сообщает, что
любое литературное произведение имеет несколько содержаний: буквальный,
аллегорический, моральный и анагогический, то есть влекущий ввысь,
вскрывающий внутренний дух произведения. В «Божественной комедии» ее
точный смысл - изображение судеб людей после смерти; аллегоричный -
идея возмездия, то есть наказания или награды человека за его жизненные
действия; моральный смысл - удержать человека от зла и направить его к
добру; анагогический - воспеть мощь любви к Беатриче, прояснившей его
сознание и вдохновившей на создание поэмы.
Почти все особенности средневековой поэмы Данте, и в частности ее
моральный содержание, Гоголь положил в основу морально­религиозного
содержания «Мертвых душ».
VI. Домашнее задание:
1) написать эссе «Что дает знакомство с поэзией Данте современному
читателю»;
2) еще раз прослушать музыкальный фрагмент симфонической фантазии П. И.
Чайковского «Франческа да Римини» и написать о своих впечатлениях.
Индивидуальное задание
Подумать, как связаны строки из поэмы Данте с «Мертвыми душами» Гоголя.
Сопоставить, что в структуре и содержании «Мертвых душ» сходно с
композицией «Божественной комедии» и что их различает.

Данте Алигьери 1
БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ. АД
(фрагменты)
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

4 Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!

7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.

10 Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.

13 Но, к холмному приблизившись подножью,
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,

16 Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты, всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.

19 Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.

22 И словно тот, кто, тяжело дыша,
На берег выйдя из пучины пенной,
Глядит назад, где волны бьют, страша,

25 Так и мой дух, бегущий и смятенный,
Вспять обернулся, озирая путь,
Всех уводящий к смерти предреченной.

28 Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел, и мне была опора
В стопе, давившей на земную грудь.

31 И вот, внизу крутого косогора,
Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора.

34 Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.

37 Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь,
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный

40 Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь

43 При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.

46 Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.

49 И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.

52 Меня сковал такой тяжелый гнет
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.

55 И, как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,

58 Так был и я смятением объят,
За шагом шаг волчицей неуемной
Туда теснимый, где лучи молчат.

61 Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж явился предо мной.
От долгого безмолвья словно томный.

64 Его узрев среди пустыни той,
“Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!”

67 Он отвечал: “Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя была их краем милым.

70 Рожден sub Julio, хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,
Когда еще кумиры чтил народ.

73 Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.

76 Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?”

79 “Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —

Ответил я, склоняя лик смущенный. —136
82 О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!

85 Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

Я увожу к отверженным селеньям.
Я увожу сквозь вековечный стон.
Я увожу к погибшим поколеньям.

4 Был правдою мой зодчий вдохновлен:
Я высшей силой, полнотой всезнанья
И первою любовью сотворен.

7 Древней меня лишь вечные созданья,
И с вечностью пребуду наравне,
Входящие, оставьте упованья.

10 Я, прочитав над входом, в вышине,
Такие знаки сумрачного цвета,
Сказал: “Учитель, смысл их страшен мне”.

13 Он, прозорливый, отвечал на это:
“Здесь нужно, чтоб душа была тверда;
Здесь страх не должен подавать совета.

16 Я обещал, что мы придем туда,
Где ты увидишь, как томятся тени,
Свет разума утратив навсегда”.

19 Дав руку мне, чтоб я не знал сомнений,
И, обернув ко мне спокойный лик,
Он ввел меня в таинственные сени.

22 Там вздохи, плач и исступленный крик
Во тьме беззвездной были так велики,
Что поначалу я в слезах поник.

25 Обрывки всех наречий, ропот дикий,
Слова, в которых боль, и гнев, и страх,
Плесканье рук, и жалобы, и всклики

28 Сливались в гул, без времени, в веках,
Кружащийся во мгле неозаренной,
Как бурным вихрем возмущенный прах.

31 И я, с главою, ужасом стесненной,
“Чей это крик? — едва спросить посмел. —
Какой толпы, страданьем побежденной?”

34 И вождь в ответ: “То горестный удел
Тех жалких душ, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел.

37 И с ними ангелов дурная стая,
Что, не восстав, была и не верна
Всевышнему, средину соблюдая.

40 Их свергло небо, не терпя пятна;
И пропасть Ада их не принимает,
Иначе возгордилась бы вина”.

43 И я: “Учитель, что их так терзает
И понуждает к жалобам таким?”
А он: “Ответ недолгий подобает.

46 И смертный час для них недостижим,
И эта жизнь настолько нестерпима,
Что все другое было б легче им.

49 Их память на земле невоскресима;
От них и суд и милость отошли.
Они не стоят слов: взгляни — и мимо!”

Перевод М. Лозинского

Ярким примером христианского искусства является “Божественная Комедия” великого итальянского поэта Данте Алигьери. Во-первых, произведению присуща числовая символика. “Над ее чудесной, почти невероятной по точному расчету конструкцией сияет магия чисел, берущая начало у пифагорейцев… Числам 3 и 10 придается особый смысл…” (Дживелегов А. К. Данте Алигиери. Жизнь и творчество. М., 1946. С. 290-291). Поэма состоит из трех частей — “Ад”, “Чистилище” и “Рай”; в каждой из них по 33 песни, всего 99, вместе со вступительной песней — 100. Сто это десять в квадрате, а десятка, по понятиям средневековья, унаследованным от античности ) — образ совершенства. Тройственному членению подчинены строфика и рифмовка — знаменитые дантовские терцины. Терцина — строфа, состоящая из трех строк; первая строка в ней рифмуется с третьей, а вторая, средняя — с первой и третьей строками следующей терцины. Таким образом, строки рифмуются по три. Все это не случайно: известно, какое место в символике христианства занимает тройственность (троичность). Достаточно напомнить о Троице. А. Пушкин называл произведение Данте “тройственная поэма”. Не только тройка, но и девятка (три в квадрате) играет особую роль в структуре поэмы: Ад состоит из девяти кругов, гора Чистилища — из семи ступеней. Рай состоит из десяти небес.

Во-вторых, все подробности изложения символичны. Песнь первая “Ада” повествует о том, как на середине жизненного пути, то есть в возрасте 35 лет (“Дней жизни человека на земле 70 лет”, — сказано в Библии) поэт очутился в темном и страшном лесу. Путь из мрачного дола к озаренной выси преградили ему три зверя, — рысь, лев и волчица. На помощь к нему пришел древнеримский поэт Вергилий, автор “Энеиды”. Вергилий ведет Данте по Аду и Чистилищу; на пороге Рая его встречает умершая возлюбленная, Беатриче. Все это символы: темный дремучий лес — жизненные осложнения и заблуждения человека; хищные звери — смертные грехи. Рысь — символ сладострастия, лев — гордыни, волчица — алчности (корыстолюбия). Вергилий — человеческий разум, Беатриче — божественная Любовь, свет — Бог.

Смысл поэмы — нравственная жизнь человека: разум спасает его от грехов и заблуждений, а любовь к Богу дает вечное блаженство. На пути к нравственному перерождению человек проходит через сознание своей греховности (ад), очищение (чистилище) и вознесение к Богу. Такова одна из возможных интерпретаций произведения (Дживелегов А. К. Данте Алигиери. Жизнь и творчество. М., 1946. С. 290-293).

В XVIII в. парижский филолог профессор де Клерфон сравнил поэму Данте с готическим собором (Асоян А. А. “Почтите высочайшего поэта…”. Судьба “Божественной комедии” Данте в России. М., 1990. С. 9). Действительно, и архитектура собора (его устремленность ввысь,крестообразность его плана, три портала), и поэма Данте символичны. И собор, и поэма — своеобразные “энциклопедии” средневекового знания, художественная модель всего мироздания в целом, каким оно рисовалось человеку той эпохи.

1 Данте Алигьери (1265-1321) — итальянский поэт, создатель итальянского литературного языка. Центральное произведение в его наследии — “Божественная Комедия” — аллегория нравственной жизни человека, греха и искупления и вместе с тем— научная энциклопедия средних веков.